О КУЛЬТУРЕ УРУМОВ (ТЮРКОЯЗЫЧНЫХ ГРЕКОВ) ПРИАЗОВЬЯ

Александр РЫБАЛКО, член Эллинского братства «Энотита» (Киев)

«Новий проект закону України про ратифікацію Хартії реґіональних мов або мов меншин, в якому відповідно до положень Хартії визнано 16 мов реґіональними мовами або мовами меншин – це, по алфавіту, білоруська, болгарська, гагаузька, ідіш, караїмська, кримськотатарська, кримчацька, молдовська, польська, ромська, російська, румейська, румунська, словацька, угорська, урумська. Із переліків мов вилучено грецьку, німецьку, що вивчається як іноземна у закладах освіти, єврейську, якої не існує, замінено стародавньою мовою єврейського народу ідіш та додано караїмську, кримчацьку, ромську, ромейську, урумські мови. Мови визначаються такими, що перебувають у країні під загрозою відмирання: караїмська, кримчацька, румейська, урумська».
(Із виступу голови Держкомнацуміґрації Г.Москаля на засіданняі Верховної Ради України 17.04.2003 р.).

на фотографиях: урумский ансамбль «Бир тайфа» на фестивале в Шешорах

От редакции: Летом прошлого года на этнофестивале «Шешоры» Александр Рыбалко представлял два греческих музыкальных ансамбля, а осенью он с группой единомышленников выпустил два великолепных диска, представляющих песни, фольклор и танцевальное искусство греков Приазовья. Заметим, что Александр – не грек. Он лингвист по образованию и грек – по призванию. Его подвижнический труд достоин глубокого уважения. Более того, он прекрасно понимает, что аутентичный фольклор – самая важная и самая ценная составляющая культуры греков Украины, и именно он сегодня должен быть спасен, если нам дорого национальное многообразие Украины.

Это важно еще и потому, что именно так должна претворяться в жизнь Европейская хартия, о которой так любят рассуждать те, кто плохо понимает ее суть или полон «тревог» о судьбе второго государственного. Именно румейский и урумский, как впрочем и другие языки, оказавшиеся на грани умирания, должны стать объектом воплощения в жизнь важнейшего европейского документа, призванного сохранить культурное многообразие Старого мира.

Сразу уточню, что на фестивале, который уже в третий раз проводился в селе Шешоры Косовского района Ивано-Франковской области, исполнялась не только народная аутентичная музыка. Это фестиваль этномузыки, где представлены различные музыкальные направления и стили. В 2005 г. там выступали такие группы, как «Ред кардель» (Франция), «Йоки» (Россия), украинские «Перкалаба», «Гайдамаки», «Вертеп» и многие другие. Но были и фольклорные коллективы: гуцульский ансамбль семьи Тафийчуков, ансамбль из Полесья.

Восточная Украина была представлена двумя греческими коллективами: «Бир тайфа» («Одна семья») из пос. Старый Крым Донецкой области, который исполняет песни на урумском языке, и «Сартанские самоцветы» из пос. Сартана Донецкой области, исполняющий румейские песни и танцы греков Приазовья. Эти два ансамбля и знакомили зрительскую аудиторию фестиваля с музыкально-танцевальной культурой греков Приазовья – старожильческого народа Украины.

Приазовские греки как этнос сформировались в средневековье в Крыму, а в XVIII веке по указу Екатерины II переселились в Северное Приазовье (нынешняя Донецкая область). Поэтому их называют приазовскими греками. По языку они делятся на две группы: румеев (румейский язык имеет греческую основу) и урумов (язык которых тюркского происхождения и близок к крымскотатарскому). Это накладывает отпечаток и на их песенные традиции. Есть общее. Например, песня «Ой, девушка, девушка», которая есть и у урумов («Вай, хызым, хызым»), и у румеев («Вай, курцыц, курцыц»), исполняется на разных языках, но имеет один мотив. Есть и много различий. Еще в период проживания в Крыму до переселения в Приазовье урумы позаимствовали многое у своих бывших соседей – крымских татар – сказки (масалы) и песни, которые характерны и для других тюркских народов, так называемые «блуждающие сюжеты». Вот мы и решили, что раз уж представляем греков Приазовья на фестивале в Шешорах, то нужно представлять в равной степени обе традиции – румейскую и урумскую. Поэтому и привезли два ансамбля.
Конечно существует реальная опасность исчезновения фольклора, особенно у таких народов, как приазовские греки. Но в тоже время надежду вселяет интерес к фольклору со стороны молодежи. Фестиваль «Шешоры» стал тому подтверждением. Многие зрители – молодые люди, приехавшие на фестиваль в основном из западных районов Украины, Киева, Одессы, впервые узнали, что в нашей стране, оказывается, живет такой народ – приазовские греки. Видели бы Вы, с каким желанием и интересом они посещали мастер-классы по … урумским и румейским песням (!), а также выплясывали танцы приазовских греков – хайтарму, чобанку и другие!
Сначала я очень волновался, как воспримут наших греков. Понравятся ли они, понравится ли им? Но на удивление все прошло просто замечательно. Участники ансамбля подготовили тексты песен, собрали вокруг себя молодежь, вместе с которыми пели «Юч карамфиль» («Три гвоздики»), «Эти арых» («Два фонтана»), «Душенкалар» («Частушки») и многие другие песни. Когда перешли к танцам, то кто-то задал вопрос: «Где же сиртаки?». Мы тут же объяснили, что этот танец не имеет никакого отношения к культуре греков Приазовья. Ребята из ансамбля «Сартанские самоцветы» показали традиционное танцевальное искусство своего народа, и старались научить всех желающих. Поэтому, когда в третий день фестиваля наши греки вышли на сцену, то их уже узнавали, с ними вместе танцевали. В общем, их встречали очень радушно, с большим интересом.
Что можно сказать о состоянии именно урумской культуры? Если вспоминать литераторов, пишущих на урумском языке, то известен Валерий Киор, есть еще поэт Виктор Борота, сам он родом из греческого села Староигнатьевка, но сейчас живет в Донецке. В той же Староигнатьевске живет поэтесса Кирикия Хавана. Вот, пожалуй, и все. Никого больше из известных вспомнить не могу. Изданы поэтические сборники на урумском языке В. Киора и В. Бороты, их стихи печатаются в литературном альманахе греков Приазовья «Утренняя звезда» (урумск. «Сабаты йылдыз», румейс. «Пирнешу астру»), который выходит в Донецке. Действует несколько фольклорных коллективов, исполняющих урумские песни. Выпущен украинско-греческий (румейско-урумский) разговорник. Александр Гаркавец, проживающий в Казахстане, издал «Урумский словарь». Но ведь урумский язык нигде не изучается! Ни в школах, ни, тем более, в вузах. Количество носителей этого языка неуклонно уменьшается. Читательская аудитория урумоязычной литературы среди приазовских греков невелика.
На мой взгляд, урумоязычная культура приазовских греков несколько загнана в угол. В настоящий момент греческие организации Украины всячески нацеливают греков Приазовья на изучение исключительно новогреческого, как родного для них языка. А румейский и урумский языки, которые по сути и являются родными для приазовских греков, остались в стороне. В местах компактного проживания приазовских греков в Донецкой области во многих школах уже имеется учебная литература по новогреческому языку, разработана учебная программа, подготовлены преподаватели. Ничего подобного нет ни по румейскому, ни по урумскому языкам. С румейским языком ситуация несколько оптимистичнее, поскольку он близок к новогреческому. Детям из румееязычных семей легче и интереснее. Изучая новогреческий, они хотя бы таким образом вспоминают слова на родном языке, проводят языковые параллели. В пос. Сартана в местной школе есть факультатив по изучению румейского языка, который ведет преподаватель новогреческого Наталия Михайловна Лаго.
Ситуация с изучением урумского языка удручающая. Валерий Иванович Киор в свое время тоже вел факультатив по изучению урумского языка в школе поселка Старый Крым. Но потом в силу различных обстоятельств занятия прекратились. Кстати, школа в Старом Крыму является опорной по изучению новогреческого языка. Но многие жители сокрушаются, почему детям не преподают урумский. Необходимо предпринимать срочные меры по сохранению и развитию урумского как одного из языков Украины, который находится под угрозой исчезновения. Но кто этим займется?

Группа студентов и аспирантов из Санкт-Петербургского университета под руководством Елены Всеволодовны Перехвальской составила учебное пособие по урумскому языку на основе языкового материала, собранного во время экспедиций по урумским селам в Приазовье. Но ведь кто-то среди греческих организаций Украины должен проявить заинтересованность и волю для того, чтобы этот учебник доработать, издать и внедрить в учебный процесс. Пока же со стороны организаций, представляющих интересы греков Приазовья и дислоцированных в Мариуполе, такого интереса нет. А жаль.

Фольклор урумов сохранился в меньшей степени, чем румейский. Например, у урумов уже стерлись из памяти колядки и щедривки. Из обрядовых песен сохранились лишь свадебные. Есть исторические, лирические, шуточные произведения. В 1994 г. в Донецке вышел сборник «Козмуку пигадъ» (румейск. «Народный источник»), в котором собраны песни греков Приазовья. Большинство, конечно, на румейском. Но есть и на урумском, записанные местными собирателями фольклора Николаем Хорошем и Степаном Темиром. Александр Гаркавец кроме словаря, также издал сборник произведений урумского фольклора. Так что в основном урумы поют старые песни, унаследованные от предыдущих поколений. Новых песен на урумском языке мало, да они и не так интересны, как те, которым 200-300, а может и более лет.
Недавно был выпущен компакт-диск «Джаным» («Моя душа») урумского ансамбля из Старого Крыма «Бир тайфа». В их репертуаре не все песни урумские. Они также исполняют песни крымскоготатарского или общетюркского фольклора, которые считают своими и исполняют на урумском языке. Приазовские урумы сохранили произведения, утраченные крымскими татарами. Да и язык урумов более архаичен. Они говорят, что так говорили в Крыму еще в XVIII столетии.
В ансамбле «Бир тайфа» поют только женщины среднего и старшего возраста. Самой старшей участнице – Апполинарии Налча – недавно исполнилось 80 лет! У ансамбля есть свои музыканты, играющие на скрипке, бубне и баяне. Руководит ансамблем Елена Георгиевна Акритова, которая работает учителем в местной школе. Елена Георгиевна не без гордости рассказывает, что участницы ансамбля не пропускают репетиций, приходят в любую погоду, им нравится петь на родном для них языке, и их песни нравятся людям, даже тем, кто не понимает урумского. Это неудивительно. Ведь в их песнях звучат тоска и грусть, любовь и радость – общечеловеческие чувства. Жаль только, что в ансамбле нет молодежи...
В репертуаре ансамбля песни, которые помнят участницы, а также записанные у родителей, родственников, знакомых. Хотя нередко прибегают к тому, что уже было издано, адаптируя произведения к нормам старокрымского урумского говора. Некоторые песни даже сами переводят на урумский.
Песни на урумском языке исполняет также волновахский ансамбль «Гюнеш» («Солнце»). Есть коллектив и в Старобешево, но у них в репертуаре песни на разных языках: урумском, русском, новогреческом. В селе Гранитное (бывш. Карань) есть ансамбль «Пешпек» («Сувенир»), но у них тоже смешанный репертуар. Больше я не знаю коллективов, исполняющих урумские песни. Возможно где-то в селах они и есть, но не выходят на «большую» сцену. Нужно проехаться по урумским селам и заняться их поиском.

Во время фестивалей греческой культуры, проводимых в Приазовье, в основном звучат песни на новогореческом языке, менее на румейском, и уж совсем мало на урумском. Иногда даже чувствуется какая-то неприязнь к урумскому языку, урумским песням со стороны руководителей греческих обществ. Поэтому и урумских исполнителей не так уж много. Нужно быть очень сильным, переступить через обиду и очень сильно любить урумский язык, чтобы публично исполнять на нем песни.

Как обстоят дела со сбором фольклора? В свое время Александр Гаркавец собрал многое из урумского фольклора, опубликованного в упомянутой книге. Известны греческие собиратели урумского фольклора – Николай Хорош и Степан Темир. Студенты из Санкт-Петербургского университета во время экспедиций по греческим селам Приазовья записывают различные материалы на урумском языке, но исключительно как языковый материал. Больше, насколько я знаю, сейчас никто более или менее серьезно не занимается сбором урумского фольклора. Не хватает средств. Все держится на энтузиазме, а этого конечно же недостаточно. Хотя если собрать группу энтузиастов, то можно сделать многое. Я уверен, что если мобилизовать силы и имеющиеся ресурсы, то еще можно собрать, издать, сохранить, популяризировать замечательные образцы уникальной культуры урумов, проживающих в Украине.

До головної сторінки
Контакт
Copyright FORUMN © 2004-2006 // Дізайн та підтримка- О. З.