«ЦИГАНСЬКІ ЧАРИ»

Євдокія Луканова

Під такою інтриґуючою назвою побачила світ у Державному спеціалізованому видавництві «Етнос» книжка художніх творів для дітей та юнацтва, укладачем якої є відомий ромський поет і перекладач Григорій Латник.
У передньому слові він розмірковує: «До якої ж літератури віднести цю поетичну збірку? За мовою – до української, а за змістом – до циганської? Як на мене, то ліпше до двох. Бо крім небагатьох знавців циганської мови, є ще – і їх мільйони – тих, кого російський письменник М. Лєсков назвав «зачарованими мандрівцями». Це – незчисленні симпатики циганської пісні, циганського танцю».
Випущена на замовлення Держтелерадіо України за Програмою випуску соціально значущих видань ця збірка давно очікувана у ромському середовищі. Циганська література з-поміж літератур інших народів вирізняється тим, що вона довго лишалася переважно усною. Спроби її створення в СРСР було розгромлено наприкінці 30-х років.

— Ця, як на мою думку, дуже цікава книга, ще раз підтверджує, що в Україні після Помаранчевої революції не буде місця будь-якій ксенофобії, міжнаціональній ворожнечі, а створюватимуться гідні умови для задоволення духовних, освітніх, культурних потреб усіх етнічних спільнот, – наголосила директор видавництва «Етнос» Любов Головко. – А ми й надалі співпрацюватимемо з ромськими авторами.
Перегорнувши титульну сто-рінку «Циганських чар» – у віршах, піснях, прислів'ях і приказках пізнаємо душу народу, який упродовж століть найбільше цінував волю, яку бачив у вільному житті кочівника у кибитці, що котилася незчисленними шляхами. І допоможуть читачеві у цій захоплюючій подорожі ромські літературознавці, поети і прозаїки.
Іліє Мазоре підготував до публікації на романі дві великі казки і переклав їх українською мовою, а також 12 пісень, частину приказок і жартів. Тримаючи в руках яскраво оформлене художником Світланою Еллінською видання, Іліє Мазоре не без гордості розповів про свої плани на майбутнє:
— Нині готую до друку ромську читанку для молодших класів, а також цигансько-український та українсько-циганський словник на 50 тисяч слів.
Фольклорну публікацію продовжує антологія творів циганських авторів, що відкривається добірками Ніко Сатхкевічо, Лєкси Мануша, Раїси Борисової-Набаранчук. Із цікавістю читаються українські поезії ромською мовою в перекладах Михи Козимиренка, серед яких на особливу увагу заслуговує поема знаменитої української поетеси Ліни Костенко. Завершує книжку збірка Григорія Латника «Рокований кохатись у піснях», куди входять «Легенди циганських кочівель», інші поезії.
На жаль, таку потрібну ромську хрестоматію видано накладом лише у 1000 примірників. Усі вони одразу й розійшлися серед читачів.

До головної сторінки
Контакт